细雨
译
注
赏 拼
〔唐代〕
李商隐
萧洒傍回汀,依微过短亭。
气凉先动竹,点细未开萍。
稍促高高燕,微疏的的萤。
故园烟草色,仍近五门青。
复制
有用
纠错
目录
作品原文
作品简介译文注释创作背景 拼音版
作者简介
作品简介
《细雨》是唐代诗人李商隐创作的一首五言律诗。此诗托物兴怀,首联写细雨初起,潇洒而依微,颔联描写雨气的微凉和雨点的轻细,颈联从飞燕和流萤的自在飞动来烘托细雨的似有若无,尾联由京城客居的青青草色遥想故园烟草与此相连,透露出客中思乡之情。这首诗描写细致,即景会心,自然混成,境界超秒,独具一格,以其秀美为历代论者所推许。
译文注释
译文逐句翻译
萧洒傍(2)回汀(3),依微(4)过短亭(5)。
潇洒自由的细雨飘落在弯曲的水边平地,它淅淅沥沥若有若无飘过短亭。
气凉先动竹,点细未开萍。
细雨带来凉气先在风吹竹摇时人才感到,雨点细小连水面萍草也未打开隙缝。
稍促(6)高高燕,微疏的的(7)萤。
只是促使乳燕飞得更高,晚间让萤火虫的亮光显得微疏不明。
故园烟草色,仍近五门(8)青。
回忆起故乡的烟雾中的草色,一定仍然近似宫城五门那样绿色青青。
注释
(1)潇洒:洒脱,毫无拘束。
(2)傍:近。
(3)回汀:弯曲的水边平地。
(4)依微:隐约依稀迷茫的样子。
(5)短亭:路旁供行人休息或送客的亭子。有长、短之分。
(6)稍促:稍稍促起。
(7)的的:分明,明显。这里是明亮貌。梁简文帝《秋夜诗》:“胧胧月上色,的的夜萤飞。”
(8)五门:《礼记·天官阍人》:“阍人掌王宫之中门之禁。”郑玄注:“王有五门,外曰皋门,二日雉门,三目库门,四目应门,五日路门。”此五门代指京城长安。
创作背景
《细雨》这首诗具体作年难以确定,冯浩《玉谿生诗集笺注》及张采田《玉谿生年谱会笺》俱不入编年。李商隐后期常见一些抒写宦游失意、倦客思归的作品,此诗亦似为其后期所作,时客居长安。
拼音版
xì细yǔ雨
xiāo萧sǎ洒bàng傍huí回tīng汀,,yī依wēi微guò过duǎn短tíng亭。。
qì气liáng凉xiān先dòng动zhú竹,,diǎn点xì细wèi未kāi开píng萍。。
shāo稍cù促gāo高gāo高yàn燕,,wēi微shū疏de的de的yíng萤。。
gù故yuán园yān烟cǎo草sè色,,réng仍jìn近wǔ五mén门qīng青。。
作者简介
李商隐(七律圣手)
晚唐著名诗人
李商隐(813—858),字义山,号玉溪生,怀州河内(今河南沁阳)人。开成进士。曾任县尉、秘书郎和东川节度使判官等职。因受牛李党争影响,被人排挤,潦倒终身。所作咏史诗多托古以讽时政,无题诗很有名。擅长律绝,富于文采,构思精密,情致婉曲,具有独特风格。然有用典太多,意旨隐晦之病。与温庭筠合称“温李”,与杜牧并称“小李杜”。有《李义山诗集》。
李商隐的诗
562首
夜雨寄北为有正月十五夜闻京有灯恨不得观花下醉滞雨韩冬郎即席为诗相送一座尽惊他日余方追吟连宵侍坐裴回久之句有老成之风因成二绝寄酬兼呈畏之员外·其一无题·来是空言去绝踪流莺楚吟碧城三首·其一
参考资料
[1]杨佐义.全唐诗精选译注(下).长春:长春出版社,2000:537[2]黄世中.类纂李商隐诗笺注疏解(第2册).合肥:黄山书社,2009:1449-1452